Google Translate колдонмосун кыргызчалатуу ийгиликтүү ишке ашырылууда (маек)

Google Translate колдонмосун кыргызчалатуу ийгиликтүү ишке ашырылууда (маек)
27 декабрь 2011, 10:27
Баракелде – «Баракелде» Google Translate котормо кызматын кыргызчалатуу демилгечилери жана ишке ашыруучулары, «Айсок» коомдук фондунун кызматкери Төлөгөн Аматов жана долбоордун менеджери Атай Жунушев менен аталган долбоор тууралуу маек курду. Белгилей кетсек, «Баракелде» аталган долбоорго маалыматтык колдоо көрсөтүүдө.

- «Google Translate» кандайча иштейт жана анын кандай артыкчылыгы бар?

- Google Translate – бул акысыз онлайн котормо кызматы. Учурда кызмат 64 тилди колдойт. Анын иштөөсү машыналык, башкача айтканда, статистикалык котормонун негизинде иштейт.

Кыргыз тилинин жогоруда айтылган кызматта пайда болушу тилдин сакталышына жана өнүгүшүнө, ошондой эле интернеттеги кыргыз тилиндеги сегментинин өнүгүшүнө түрткү берет.

Кыргыз тилинде сүйлөгөндөр дүйнөлүк интернет желесинен көбүрөөк маалымат алып, анын мүмкүнчүлүктөрүн натыйжалуу пайдаланышына шарт түзөт.

Башка тилдерде сүйлөгөн колдонуучулар кыргыз тилиндеги ресурстардан маалымат алууга мүмкүнчүлүк алышат.

- Сиздерге «Google Translate» котормосуна кыргыз тилин киргизүү идеясы кандай келип калды, бир нерсени кыргызча которууда кыйынчылыктарга туш болгондо пайда болдубу?

- Мындай идея бир жылдан бери Кыргызстандын ИТ-ге жакын жана интеллигенциянын арасында болгон. Бир күнү негиздөөчүлөрдүн бири сүйлөшүп жатып, «ушул идеяны ишке ашырууга киришпейлиби» деп, биринчи кадам жасалган. Албетте, тексттерди же сөздөрдү кыргыз тилине которуу мажбурлук болгон үчүн да калыптанган.

- Долбоорду ишке ашырууда кандай кыйынчылыктар болууда?

- Чын айтканда, биздин долбоор азыр аягына чыга элек, ошол себептен долбоорду иштетүүдө кандай кыйынчылыктар бар деп суроону өзгөртсөк тагыраак болот.

Ал эми кыйынчылыктар кийинкилер:

Акча каражаттары, анткени котормочулардын айлык маянасы, кеңсенин ижара акысы, жана башка уюштуруучулук чыгымдар

Долбоордун техникалык татаалдыгы, биз өзүбүз ИТ тарабындагы адистер эмеспиз

Краудсорсинг, бул термин долбоорго жардам бере ала турган интернет колдонуучуларды билдирет. Биздин коомдо интернетке кирүү аз болгондуктан, долбоорго салым жасай ала тургандар аз.

Бирок, бул көйгөйлөрдү биз чечип жатабыз, долбоор ийгиликтүү иштеп жатат.

– Буюрса 2012-жылдын башында ишке кирип калат деп максат кылып жатыптырсыңар, айтсаңыз, жалпы эле долбоорду ишке ашырууда которуудан сырткары, кандай иштер аткарылышы керек жана азыркы убакта алардын канча пайызы аткарылды?

- Кыргыз тилинин котормо кызматында пайда болушун Google Inc. чечет. Биз жактан болсо түгөй сөздөрүнүн базасын даярдап беребиз. «Google Translate» сервисине жаңы тилди киргизүү үчүн бир катар шарттар коюлат, алардын эң маанилүүсү – интернетте жарыш беттердин, б.а., кыргыз тилиндеги беттердин жана анын башка тилдеги бирдей котормосунун болушу.

- «Google Translate» кыргыз тилин кошуу үчүн Википедия интернет-энциклопедиясында кыргыз тилиндеги макалалар көп болушу керек, учурда 2 миңге гана жетет деп жатышат. Бул жагынан кандай иштер аткарылууда?

- Биринчиден, азыркы маалда Википедия сайтында кыргыз тилинде макалалар 5 миңге жакындап калды. Биздин долбоорлор эки бөлөк, бирок алар менен биз кызматташабыз. Албетте, Википедиядагы макалалардын, өзгөчө кыргызча-англисче которулгандарынын саны көбөйгөнү бизге дагы жакшы, анткени Google Translate Википедиянын негизинде өзүнүн котормо базасын толуктайт, ошонусу менен котормонун сапатын жогорулатат.

- Бул долбоорду өнүктүрүүгө каалоочулардын бардыгы жардам бере алат экен. Кантип салым кошо алышат?

- Enetil.kg сайтына англис жана кыргыз тилиндеги тексттерди жүктөп жана акча каражаттары менен жардам бере алышат.

Өз ойлоруңарды сунуш кылгыла, каалоо-тилектериңерди айткыла – биз кызыктуу жана өз ара пайдалуу кызматташууга ар дайым даярбыз.

Долбоорду «ISOC Кыргыз Интернет коому» коомдук фонду, ошондой эле ыктыярчылар жана тилектештер тобу ишке ашырууда. Долбоорго бардык каалоочулар краудсорсингдин негизинде салым кошо алышат.

Долбоордун командасы демөөрчүлөргө ыраазычылык билдиргиси келет. Бул – долбоорго олуттуу каржылык жардам көрсөткөн расмий демөөрчү «Beeline» уюлдук байланыш оператору. Ошондой эле каржылык жардам көрсөткөнү үчүн АКШнын Кыргызстандагы элчилигине, «Сорос-Кыргызстан» Фондуна рахмат айтабыз. Биздин портал үчүн хостинг бөлүп бергени үчүн Улуттук маалыматтык технологиялар борборуна ыраазычылык билдиребиз.

Долбоорго «Улуттук саясат жана биригүү концепциясын» жүзөгө ашыруунун алкагында колдоо көрсөткөн КР президентинин Аппаратына алкыш айткыбыз келет.

- «Google Translate кыргызча» кызматын шайма-шай телефондон да колдонсо болобу?

- Албетте, болот. Google Translate колдонмосун эми iPhone смартфонунун жана iPod Touch плеерлеринин ээлери да колдоно алышат.

Google компаниясы Google Translate програмынын iOS шайма-шай платформасы үчүн версиясын чыгарды. Бул тууралуу компаниянын блогунда айтылат. Буга чейин Phone жана iPod Touch түзмөктөрүнүн ээлери Translate сервисин браузер аркылуу гана колдоно алышчу.

Google шайма-шай котормочусу бир тилден башка тилге өзүнчө сөздөрдү да, бүтүндөй сүйлөмдөрдү да которо алат. Азыр программа 50дөн ашык тилди, анын ичинде орус тилин да колдойт. 15 тил үчүн добуштук которуу мүмкүндүгү бар. Үн киргизүү абалын иштетүү үчүн тексттик талаанын оң жагындагы микрофон тартылган сүрөтчөнү басыш керек.

Булак: Googlemobile.blogspot.com.

iPhone үчүн иштелип чыккан Google Translate которулган сөздөрдү жана сүйлөмдөрдү айта да алат. Бул мүмкүнчүлүк 23 тил үчүн жеткиликтүү. Программанын башка дагы өзгөчөлүгү — которулган сүйлөмдү толук экрандуу абалда чагылдыруу мүмкүнчүлүгү. Бул чет өлкөлүк адамдан бир нерсе суроо зарыл болгондо ыңгайлуу болушу мүмкүн.

iOS үчүн иштелип чыккан Google Translateти App Store колдонмолор дүкөнүнөн акысыз жүктөп алса болот. Колдонмо iOS версиясы 3 жана андан жогору болгон iPhone смартфондорунда жана iPod Touch плеерлеринде иштейт.

Ошондой эле Android платформасы үчүн иштелип чыккан Google Translate колдонмосу да бар — ал 2010-жылдын январында чыгарылган. 2011-жылдын январында Google программага оозеки кепти которуу функциясын кошкон. iOS үчүн Google Translate версиясында азырынча мындай мүмкүнчүлүк жок.

Жакында биздин долбоор КИТ Форумда «Кыргызстандагы эң мыкты социалдык долбоор» номинациясынын жеңүүчүсү деп тандалды.

Булак : Баракелде

Рубрика: Пресса о нас | Комментарии отключены

Карта: зоны охвата провайдеров интернета в Бишкеке

На данной карте представлены следующие провайдеры:

Jet – зеленый цвет границ зоны охвата сети
Мегалайн – голубой цвет границ зоны охвата сети
Хоумлайн – красный цвет границ зоны охвата сети
Тотел – темно-синий цвет границ зоны охвата сети
Ситинет – черный цвет границ зоны охвата сети
Fast.net – коричневый цвет границ зоны охвата сети


Просмотреть Карта на карте большего размера

Источник:_http://kloop.kg/blog/2011/11/28/karta-zony-ohvata-provajderov-interneta-v-bishkeke/

Рубрика: ЖАНЫЛЫКТАР | NEWS | Комментарии отключены

О Проекте «Google Translate Кыргызча» и развитии кыргызского языка

Место проведения: Кафе Библиотека, бульвар Эркиндик, 37. (пересекает ул.Токтогула)

О проекта «Google Translate Кыргызча» и вынесении его на краудсорсинг.
- Как зародилась идея проекта, о процессе реализации и шансах на успех.
- Как работает Google Translate, что такое алгоритмы машинных переводов, условия появления нового языка в этом сервисе.
- О том, как пользователи могут помочь проекту, добавив свои переводы на сайте Enetil.kg.
- О продвижении кыргызского языка в Интернете и различных приложениях для портативных и мобильных устройств.

Лекторы
Атай Жунушев, Алина Фадеева, Толеген Аматов, Улан Джумашев

Организаторы
Общественный Фонд «Кыргызское Интернет сообществе ISOC»

Рубрика: ЖАНЫЛЫКТАР | NEWS | Комментарии отключены

Кыргызстан занимает второе место в Центральной Азии по скорости скачивания в Интернете


Организация «Пандо Нетворкс» провела исследование, согласно которому средняя скорость скачивания данных в Интернете составляет в Кыргызстане 165 килобайт в секунду. Это выводит Кыргызстан на второе место по этому показателю в Центральной Азии.

Проанализировав скорость скачивания на более 20 миллионах компьютерах в 224 странах мира, «Пандо Нэтворкс» выявила, что средняя скорость скачивания по миру равна 580 килобайтам в секунду.

Среди соседей по Центральноазиатскому региону Кыргызстан занял вторую позицию в списке стран, обогнав Таджикистан — 111 килобайт в секунду, Узбекистан — 73 килобайт в секунду, и Туркменистан с 72 килобайтами в секунду.

Однако Кыргызстан уступил своему соседу Казахстану, где скорость закачки данных с Интернета равна 212 килобайтам.

Средняя скорость скачивания в Центральноазиатском регионе примерно равна 126 килобайтам в секунду.

Скорость скачивания

Михаил Сурков, инженер сервисного отдела компании «Элкат», рассказал, что скорость скачивания зависит от пропускной способности — количества данных переданных за определенный промежуток времени по определенному типу кабеля.

«Ширину канала можно представить как улицу Советская, а скорость скачивания сравнить со скоростью движения машин по улице Советской в час пик. Соответственно если канал не широкий, а количество пользователей растет, то канал расширяют», — провел аналогию сотрудник «Хомлайна» Владлен Кох.

По словам Айнуры Ботобаевой, инженера техподдержки «Кыргызтелекома», скорость скачивания «можно увеличить», закупив «намного более мощное оборудование и специальные каналы, которые предоставляют большую скорость».

Однако, по словам специалиста, оборудование для расширения канала для пользователей стоит «немалых денег» и пока в нем «нет нужды», потому что не весь Кыргызстан пока пользуется интернетом.

Согласно данным «Интернет Ворлд Статс», в 2010 году в Кыргызстане было зарегистрировано 2194400 интернет-пользователей, что составляет 39,3 процентов от всего населения республики.

Основными поставщиками интернет-трафика в Кыргызстане являются компании «Элкат» и «Кыргызтелеком». Большая часть этого трафика поступает в республику из Казахстана не транзитом, а покупается у их крупнейшего провайдера «Казахтелекома».

Мировая статистика

Согласно исследованию «Пандо Нетворкс», Южная Корея заняла первое место в мире по скорости скачивания — 2202 килобайт в секунду. Румыния — 1909 килобайт в секунду и Болгария — 1611 килобайт в секунду — второе и третье место соотвественно.

Африканский Конго (13 килобайт в секунду), Центральноафриканская республика (14 килобайт в секунду) и Коморские острова (23 килобайт в секунду) признаны самыми медленными странами по скорости скачивания данных с Интернета в мире.

Автор: Фируза Фынчина
Редактор: Эльдияр Арыкбаев
_http://kloop.kg/blog/2011/11/18/ky-rgy-zstan-zanimaet-vtoroe-mesto-v-tsentral-noj-azii-po-skorosti-skachivaniya/

Рубрика: ЖАНЫЛЫКТАР | NEWS | Комментарии отключены

Улан Бримкулов: Microsoft Windows-7 и Office-2010 заговорили по-кыргызски

«Microsoft Windows-7 и Office-2010 заговорили с PC-пользователями по-кыргызски», – заявил сегодня на пресс-конференции председатель экспертной группы Улан Бримкулов.

По его словам, национальная комиссия по госязыку при президенте КР завершила первый этап работы с корпорацией Microsoft. «Работа экспертов была очень сложной: возникали трудности при переводе слов на кыргызский. Долгие годы мы пользуемся продуктами корпорации, однако постоянно возникали проблемы при чтении информации, теперь мы свободно можем обмениваться письмами на госязыке. Еще предстоит много работы, чтобы школьники широко стали использовать данный продукт. Кроме того, необходимо сделать так, чтобы компьютер начал «видеть» ошибки: автоматическая проверка грамматики снимает массу проблем», – сказал Улан Бримкулов.

Другой участник брифинга, руководитель корпорации Microsoft по Центральной Азии Татьяна Телегина в свою очередь добавила, что на протяжении двух лет проект испытывал немало трудностей. «За это время проведена колоссальная работа, на кыргызский язык переведено около 200 тысяч слов. Это только начало нашей совместной работы, теперь необходимо, чтобы каждый пользователь получил доступ к данным продуктам. Воспользоваться ими на безвозмездной основе смогут все, кто пользуется легальными версиями», – сказала она.

URL: http://www.24.kg/community/114497-ulan-brimkulov-microsoft-windows-7-i-office-2010.html

Рубрика: ЖАНЫЛЫКТАР | NEWS | Комментарии отключены

Кыргызские ребята стали Чемпионами по Киберспорту в турнире TECHLABS CUP KZ 2011 г.Алматы

Наши ребята стали Чемпионами по Киберспорту в турнире TECHLABS CUP KZ 2011 г.Алматы
по дисциплине DotA Allstars.

Про турнир:
Турнир призван объединить наиболее активных игроков и оверклокеров и обещает стать самым запоминающимся IT-событием осени. В ходе состязаний по оверклокингу в режиме реального времени участникам предстоит всеми возможными способами повышать быстродействие компонентов компьютера за счет их эксплуатации в форсированных режимах работы. Оценка результата будет производиться на основе тестирования в специальных программах, а также решением жюри. Финалисты чемпионата получат ценные призы от спонсоров, а также почетные титулы лучших оверклокеров страны. На всем протяжении TECHLABS CUP KZ 2011: Overklocking участников и гостей будет сопровождать яркая развлекательная программа. Кроме того, наиболее активные зрители смогут проявить свои таланты в многочисленных конкурсах и получить достойные награды от организаторов.

Цель конкурса

Целью конкурса оверклокинга является раскрытие потенциала оверклокеров в повышении производительности компьютерных систем путем эксплуатации их в форсированных режимах. Для того чтобы победить в конкурсе, необходимо продемонстрировать максимально возможный прирост производительности между штатным и форсированным режимами работы, а также полную стабильность системы в форсированном режиме.

Система проведения и количество участников:
16 команд (8 инвайтов и 8 квалифицировавшихся) – 4 группы по 4 команды
Play-off Top8 Single Elimination Best of 1(A1-D2, B1-C2, C1-B2, D1-A2)




Фото из турнира:







из истории команды: 2011 Весной команда Viper участвовала на турнире OSPL и заняла второе место, тем самым заявив всему миру киберспорта, о том что в Кыргызстане есть талантливые ребята.

OSPL Spring 2011 :
1 место- М5 команда (Россия,Москва)
2-место- Viper (Кыргызстан, Бишкек)
3-место Na’Vi (Украина)
Три игрока из команда HAmmer раньше входили в состав команды Viper.

Видео: TECHLABS CUP KZ 2011: обзор игровой зоны

«TECHLABS: Награждение дисциплины DotA»

Источники:
_http://www.youtube.com/watch?v=t6SP_lsdlbk

http://vkontakte.ru/album-29634145_146707859

http://techlabs.kz/

Рубрика: ЖАНЫЛЫКТАР | NEWS | Комментарии отключены

Вакансия

Проекту Общественного фонда «Кыргызское интернет сообщество ISOC» , “Google Translate кыргызча” требуются 3 переводчика на период выполнения проекта (4 месяца). В составе команды из шести переводчиков, программистов и менеджера проекта, сотрудники проекта должны обеспечить исполнение целей проекта, а именно – сбор и обработку текстов, и передачу базы данных в инструменты сервиса Google Translate. Резюме принимаются до 16 ноября.

Требования: отличные знания кыргызского и английского языков на профессиональном уровне, продвинутые навыки пользования компьютерной техникой и интернет. Умение работать в команде и индивидуально.

Обязанности: Сбор, оцифровка и обработка материалов, дальнейший ввод в базу данных и передача для проверки Старшему переводчику.

Условия работы: предполагается работа команды переводчиков из шести человек на протяжении 4 месяцев. Предполагается выполнение обязанностей полный рабочий день с 9.00 до 18.00 с понедельника по пятницу. Оплата предусмотрена 1 раз в один месяц на основе добровольного патента. Оплата от 14 000 сом.

О проекте: основной целью данного проекта является введение кыргызского языка в сервис “Google Translate”, а в дальнейшем и создание интернет платформы для постоянной поддержки кыргызского языка. Переводчик Google Translate – это бесплатная служба переводов, предоставляющая мгновенные переводы, с использованием 58 различных языков. Она может переводить слова, предложения и веб-страницы с любого и на любой из поддерживаемых языков.

Рубрика: ЖАНЫЛЫКТАР | NEWS | Комментарии отключены

Google кыргызча сүйлөйт

Элиза Кененбаева
Кыргыз тили Google Translate котормочусуна киргени турат. Бул долбоор ишке ашса кыргыз тилинин өнүгүшүнө жана кыргыз тилдүү интернет колдонуучуларынын көбөйүшүнө чоң өбөлгө түзөт.
Тилди Google Translate сайтына киргизүү үчүн 1 миллиондон ашык кыргыз тилиндеги сүйлөмдөрдү жана сөз айкалыштарын башка тилге котормосу менен базага киргизүү керек. Азыр уюштуруучулар котормо менен базага киргизүүнүн үстүндө иштеп жатат.

Ошентип интернет колдонуучулар эң көп колдонгон Google компаниясынын Google Translate котормо кызматы жакында кыргызча сөздөрдү да которо баштамакчы.

Google Translate бул дароо 58 тилге которууну сунуш кылган акысыз которуу кызматы. Ал киргизген тилдердин каалаганына айрым сөздөрдү, сүйлөмдөрдү жана бүтүндөй веб-барактарды которот.

“Google Translate кыргызча” долбоорунун демилгесин “ISOC Кыргыз интернет коому” фонду жана ыктыярчылар тобу июль айында көтөрүп чыгышкан. Алгач техникалык мүмкүнчүлүктөрүн түзүп алган соң, уюштуруучулар кыргыз тилиндеги сүйлөмдөрдү котормолору менен атайын базага топтой башташкан.

Бул тууралуу аталган фонддун жетекчиси Төлөгөн Аматов айтып берди:

- Кыргыз тили Google translate котормочусунда пайда болуусу үчүн чоң эмгек керек. Азыр биздин долбоордун үч котормочусу которулган сөздөрдөн түгөйлөрдү түзүп, Enetil.kg сайтына киргизип жүктөп жатышат. Кийин 1 миллион түгөй чогулган соң Google translate сервисине берилет. Калоочулардан баары бул долбоорду өнүктүрүүгө өз салымын кошо алышат. Бул үчүн башка тилде бирдей котормосу бар кыргыз тилиндеги текстти Enetil.kg сайтынын маалымат базасына жөнөтүү керек.

Google translate сервисине жаңы тилди киргизүү үчүн бир катар шарттар коюлат, алардын эң маанилүүсү – интернетте параллелдүү беттердин, башкача айтканда кыргыз тилиндеги беттердин жетиштүү санда болушу.

Дагы башка шарттары тууралуу жана котормочуда кыргыз тилинин пайда болушунун артыкчылыктарын уюштуруучулардын бири Алина Фадеева түшүндүрө кетти:

- Кыргыз тилинде сүйлөгөндөр дүйнөлүк интернет желесинен көбүрөөк маалымат алып, анын мүмкүнчүлүктөрүнөн пайдалана алышат. Башка тилдерде сүйлөгөн колдонуучуларга кыргыз тилиндеги ресурстардан түздөн-түз которууга шарт түзөт. Ал эми кыргыз тилинин котормочуда пайда болуусу үчүн дагы бир маанилүү шарт керек. Ал – Wikipedia интернет-энциклопедиясында кыргыз тилиндеги макалалардын көп болушу. Азыркы мезгилде ал жакта 2 миңдин тегерегиндеги гана макала бар. Ал эми казак тилиндеги баракчалардын саны 100 миңден ашат.

“Интернет саясатынын жарандык демилгеси” коомдук фондунун жетекчиси Татту Мамбеталиева да кыргыз тили бул котормочуга кирсе тил гана эмес, жалпы интернет колдонуучулары үчүн жакшы саамалык болот деген ойдо:

- Мен долбоорду колдойм. Анткени бул кыргыз тилдүү интернет контентинин өсүшүнө чоң жардам берет. Анан азыр эч бир издөө системасында кыргыз тили жок. Ошондуктан ыктыярчылар баштап жаткан долбоор абдан жакшы саамалык.

Жалпы КМШ мамлекеттеринин арасынан 6 өлкөнүн тили Google Translate котормочусуна кирген. Алар орус, беларус, украин, армян, азербайжан жана грузин тилдери. Ал эми Борбор Азиядан бир да тил кире элек. Эгерде 2012-жылдын баштапкы айларында кыргыз тили бул котормочуга кирип калса, анда Борбор Азия тилдеринин ичинен биринчи болот.

http://www.azattyk.org/content/kyrgyzstan_kyrgyz_language_google_translate_/24379330.html

Рубрика: Пресса о нас | Комментарии отключены

Beeline поддержал проект «Кыргызский язык в Google Translate»

Компания Sky Mobile (ТМ Beeline) поддержала проект Kyrgyz Language in Google Translate, целью которого является внедрение кыргызского языка в интерактивный сервис переводов Google Translate.

На пресс-конференции представители ведущего сотового оператора Beeline и инициаторы проекта – Общественный фонд «Кыргызское интернет-сообщество ISOC» – поделились с журналистами информацией о создании проекта и рассказали о возможностях, которые появятся у интернет-пользователей с внедрением государственного языка в один из крупнейших онлайн-переводчиков.

«Данный проект является частью комплексной программы ОФ «Кыргызское интернет-сообщество ISOC» по поддержке кыргызского языка в информационных технологиях, реализация которой должна дать мощный импульс развитию кыргызского языка», – комментирует Мурат Джумашев, представитель Общественного фонда «Кыргызское интернет-сообщество ISOC».

Основной целью проекта является появление кыргызского языка в наиболее популярном во всем мире и бесплатном сервисе языковых переводов текста и веб-страниц Google Translate. Напомним, что сервис переводов Google Translate – это бесплатная служба переводов, представляющая мгновенные переводы с использованием 57 различных языков мира. Она может переводить слова, предложения и веб-страницы с любого и на любой из поддерживаемых языков.

«Появление кыргызского языка в Google Translate будет способствовать сохранению и развитию языка, а также развитию кыргызскоязычного сегмента в Интернете, – отметила Татьяна Шахин, руководитель службы по связям с общественностью ООО Sky Mobile. – Жители Кыргызстана смогут получать больше информации из Интернета и более эффективно использовать возможности Всемирной паутины. В то же время пользователи, говорящие на других языках, смогут получать информацию из кыргызскоязычных ресурсов».

Beeline уделяет большое внимание вопросам сохранения и развития кыргызского языка. Помимо проекта «Кыргызский язык в Google Translate» компания поддержала ряд активностей, направленных на поддержку государственного языка – проекты «Дистанционное образование в вузах», «Центры общественного доступа» с Министерством транспорта и коммуникаций. Кроме того, компания оплачивает курсы по изучению кыргызского языка для сотрудников, общающихся с клиентами. А при подборе сотрудников, взаимодействующих с клиентами и партнерами, одним из основных критериев приема на работу является хорошее владение государственным языком. Сайт компании переведен на государственный язык. Также Beeline начал продажи брендированного телефона S319 с поддержкой кыргызского языка.

URL: http://www.24.kg/biznes-info/113553-beeline-podderzhal-proekt-laquokyrgyzskij-yazyk-v.html

Рубрика: Пресса о нас | Комментарии отключены

Пресс-релиз

О проекте по внедрению кыргызского языка в переводчик Google Translate

Пресс-релиз

В пресс-центре ИА «Кабар» во вторник, 2 ноября 2011 года состоится презентация проекта «Kyrgyz Language in Google Translate».

Цель этого проекта – внедрение кыргызского языка в наиболее популярном в мире сервисе перевода языков Google Translate и создание интернет платформы для постоянной поддержки кыргызского языка.

 

«Появление кыргызского языка в Google Translate будет способствовать сохранению и развитию языка, а также развитию кыргызскоязычного сегмента в Интернете. Кыргызскоязычное население сможет получать больше информации из Интернета и более эффективно использовать его возможности. Пользователи на других языках смогут ознакомиться с информацией на кыргызскоязычных ресурсах», – говорит менеджер проекта Атай Жунушов.

 

Существует ряд условий для введения новых языков в сервисе Google Translate, один из важнейших – существование достаточного количества параллельных интернет-страниц, т. е. текстов с идентичным переводом на кыргызском и других языках, например, русском и английском языках.

 

Реализацией проекта занимается Общественный фонд «Кыргызское Интернет сообщество ISOC», а также группа добровольцев и единомышленников. В проекте могут принять участие все желающие на основе краудсорсинга.

 

Проект поддержали оператор сотовой связи «Beeline», Посольство США в Кыргызстане, Фонд «Сорос-Кыргызстан», Аппарат Президента Кыргызской Республики, Национальный центр информационных технологий.

Любой пользователь интернета может помочь команде проекта в пополнении базы данных, путем ввода готовых переводов на сайт www.enetil.kg Подробности на сайте.

 

Справка: Переводчик Google Translate – это бесплатная служба переводов, предоставляющая мгновенные переводы, с использованием 58 различных языков мира. Она может переводить слова, предложения и веб-страницы с любого и на любой из поддерживаемых языков.

 

Рубрика: ЖАНЫЛЫКТАР | NEWS | Комментарии отключены